Оказывается:
1) "мара" - на раста сленге - кусок ткани, через который процеживают "раствор" из которого потом путем выпаривания получают "химию", вторая часть слова "марамой", по все й видимости указывает на человека, который в следствии отсутсвия "химии", или чего-нибудь еще (т.е. "на голодняках") "замывает" мару. "Весна пришла, замываем последние мары" - народная растаманская пословица. т.е. грубо говоря "марамой" - это аналог дешевки или же изголодавшийся растаман (с)
2) Марамои - это самое распространённое и употребляемое слово в сфере общепита. Марамоями чаще всего называют людей которые ничего не оставляют на чай, либо оставляют так мало, что лучше бы вообще не оставляли (с)
3) Оскорбительное выражение по отношению к женщине, чей социальный статус на самом низком уровне (с)
4) В сфере взыскания слово "марамойка" и "марамой" применяется для обозначения лиц, "заторчавших" (допустивших большую просрочку по кредитным выплатам) и, как правило, должных многим кредитным организациям. Чаще всего это наркоманы, алкоголики, т.е. крайне неблагополучные граждане - маргиналы, с которых и взять то нечего, кроме расшатанной табуретки. Либо лица взявшие деньги без намерения возврата, мошенники. "Можно взять кредит и замарамоиться" - взять кредит и кинуть банк, исчезнуть не выплатив ни рубля (с)
5) Марамой - человек, отличающийся паталогической жадностью (с) - похоже на п.2
6) На сленге крупье — жадный игрок (с)
7) На музыкальном сленге - еврей. Об этом знает любой лабух! (с)
8) Так проводники называют пассажиров (с)
9) Слово "маромой" ещё в царской России означало "заключённый финской национальности" (с)